空穴来风

现在的媒体经常用错成语,最常见的就是”空穴来风”了.

这个成语来自宋玉风赋》“臣闻于师:’枳句来巢,空穴来风。”意思是事情是有根据的.但现在的媒体一般将其作为”毫无根据”的代名词.

此外,”染指””始作俑者”这两个本来贬义的词居然会被认为是褒义,例如下面的两个例子。

……然而却始终无法染指最后的冠军奖杯 http://news.beelink.com.cn/20070630/2312062.shtml

“……他就是严家山小花生品牌经营的始作俑者” http://www.lanews.com.cn/col297/col643/article.htm1?id=653507

染指一词来自《左传·宣公四年》,指分取不应该得到的利益,也指插手某件事情.

始作俑者来自《孟子·梁惠王上》:“仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎。”意思是恶劣风气的创始人。在古代,奴隶主阶级会使用活人进行殉葬。俑就是像人形的陶人或者木人等,例如兵马俑。实际上,作俑应该是文明进步的标志,即抛弃了活人而使用代替物。但孔子对道德的要求比较高,认为即使像人的木偶或陶俑也不行!

在用错成语的问题上,我以前是比较鄙视这些没有文化的记者的,但现在态度有了转变。

实际上,汉语一直在发展,某些词语或成语的意思发生变化,甚至有了完全不同的改变也是可以理解的。eg. 难兄难弟这个成语,典出刘义庆《世说新语·德行》:“元方难为兄,季方难为弟”,意为两人都好,难分上下。但现在这个成语的意思已经完全发生变化,经常被用作讽刺两人都坏,也没见人说三道四。

又如,偏袒一词与汉高祖刘邦有关,和现在的含义也有了很大变化。

老百姓喜欢怎么用,那就怎么用吧,专家们就别插嘴了。

One response to “空穴来风

  1. In malaysia, some chineses like me study the mandarin language. Usually we would study from primary 1 to primary 6. Many would drop the language after going into secondary school. Generally, Malaysian chinese knows Mandarin but really not good at it, including myself.

    These journalists who use the wrong words or 成语must probably be quite creative and good in their writtings, they probably have misunderstood the meaning or simply self-guess.

    I think they are influenced by English language where one word can be manipulated to mean many things. THis is particularly popular in USA english.