Category Archives: translation

?????????

英语小知识几则(2)

2016/11/24

大家早上好,听说北京地铁十号线又出问题了,向不幸被堵在路上的朋友们表示问候。

废话不说,今天来谈谈新任美国大统领Trump………的老婆。

大家知道川普先后结过三次婚,现任老婆Melania出生在斯洛文尼亚🇸🇮,以前是个模特。这是美国历史上第二位出生在国外的第一夫人,谁是第一个?这还得追溯到美国建国初期。

美国第六任总统,John Quincy Adams的老婆Louisa就出生在大英帝国,这是第一个出生在外国的第一夫人。

考虑到当时美国建国也没多久,两国口音都不像今天这么区别明显。所以这个出生在英国的第一夫人其实也不能算是那么外国。

顺便说一句,这个第六任总统其实是第二任总统John Adams的儿子,这是美国历史第一次出现总统父子档。

John Adams的老婆Abigail也是一位很有名很有才华的女性,号称是美国历史上第一位第二夫人和第二位第一夫人。(John Adams是华盛顿的副总统)。

接着来说川普的老婆。他的第一任老婆Ivana也是一位外国人,也做过模特,出生在当时的捷克斯洛伐克,现在已经分家成为捷克🇨🇿了。她嫁给川普的时候其实离过一次婚。

所以说这个川普怎么就那么喜欢东欧特别是斯拉夫人呢?

大家都知道俄罗斯人,所谓战斗民族就是斯拉夫人。这个斯拉夫人分为东、西、南三部,东斯拉夫人就是俄罗斯乌克兰这一带,西斯拉夫就是波兰捷克,南斯拉夫我不用多说了,以前有个国家就叫Yugo Slavia(南斯拉夫)。

斯拉夫英语叫做Slav,大家也许注意到这个词和奴隶(slave)就差一个字母,它们是不是有什么关系呢?沒錯,slave就来自slav人,因为斯拉夫人早年经常被其他欧洲人虐,动不动就抓到卖为奴隶,后来大家就把他们作为奴隶的代名词了。

上面提到川普的老婆Ivana出生在斯洛文尼亚,英文是Slovenia 。川普前妻出生在捷克斯洛伐克,英文叫做Czech-Slovak.

无论Slovenia还是Slovak,都是来源于斯拉夫人(Slav)。

南斯拉夫解散后,分裂出一个小国马其顿🇲🇰,Macedonia。但由于希腊的反对,只能以前南斯拉夫马其顿共和国名义加入联合国。希腊为什么反对啊,因为马其顿是希腊历史上赫赫有名的帝国啊,著名的亚历山大大帝,现在你个斯拉夫蛮族想冒我先人名义,怎么能忍。不过话说回来,马其顿因为崛起较晚,当年也被雅典视作蛮人的。

2016/11/25

晚上好。今天星期五,在美国是Black Friday,也就是感恩节后的第一个星期五。这天基本等同中国双十一,是商家大促销的日子。红色表示亏损黑色表示盈利,所以这天叫黑色星期五。

星期五在罗马历法叫做Venus’ Day,就是爱神维纳斯日。这个Venus也是金星的英文名,所以日语这一天叫金耀日。在英语中,Friday来自北欧神话的Frigga,这也是个女神。

上次提到,英文的slave来自斯拉夫人slav。其实在英语中,由地名人名或民族名转为其他含义的名词屡见不鲜,我能想到的第一个就是Vandal。这个词有两个含义,蓄意破坏和汪达尔人。Vandal本来是日耳曼人一个部落,曾经在北非迦太基建立过国家,后来在公元455年劫掠了罗马。所以他们的部落名就成了烧杀抢掠的代名词了。

说起古罗马,想起来他们曾经有个暴君叫做尼禄,英文拼作Nero,老电脑玩家可能觉得面熟。没错就是那个刻光盘软件Nero。这是因为Nero曾经一把火把罗马烧了,所以这款电脑烧录软件(在英文里刻盘是burn a CD,直译就是烧CD),就以Nero为名,甚至连软件早期的标志就是燃烧的罗马斗兽场。

英语中还有一个词,assassin,暗杀,这个起源于伊斯兰教一个派别,阿萨辛派,该派别主张暗杀,后来就成了暗杀代名词了。游戏刺客信条,英文就是Assassin’s Creed。

我能想起的还有一个不大常见的词,maverick,如果你查字典会发现两个含义,特立独行者,未打烙印的牲口。看上去莫名其妙是不是。

其实,这来源于19世纪美国德州一个农场主Samuel Maverick,他坚决不和别人一样给牛打烙印,后来他的姓就成这个意思了。这有点像汉语里的陈世美和潘金莲,从人名转变成负心汉、荡妇代名词。

这种类似的英语单词还很多,我就举这几个例子。

今天开始聊聊十二星座️twleve constellations,不过我不懂什么星座运势,只能聊聊这几个单词。

我高中时曾经以为我是天蝎座/scorpio,不过很快意识到星座是以阳历为标准的,所以我是射手座️(sagittarius)。星座这种东西,平时消遣娱乐可以,要是真的拿这个作为运势、甚至平时做事找对象的标准,那我就不说什么了。全世界70亿人,难道就才12种性格吗?Ridiculous。

今天来谈巨蟹座️,不要问我为什么,因为这个词比较好聊。

巨蟹座英文是Cancer,和癌症一样。大家是不是很纳闷?

其实,cancer这个词在拉丁文里本来就是螃蟹的意思。希腊神话里说,大力神Hercules和九头蛇Hyra大战时,天后赫拉派里Cancer这只螃蟹去咬大力神,结果被杀,然后就成了星座。

Cancer后来演变成癌症据说是因为癌症肿瘤周边静脉扩张,很像螃蟹腿。

最近这些年,感觉身边罹患癌症的人越来越多,希望大家和家人平平安安。

2016/11/30

杜甫《赠卫八处士》云,人生不相见 动如参与商。参星与商星此起彼落,永远不会同时在天空出现。人生际遇,时或如此,不亦可叹乎?

参星即猎户座,所谓Orion也。Orion者,希腊神话之俄里翁也,海神波塞冬之子,巨人兼猎手,死后化为天上的猎户座。

许多国家货币包括人民币上都有一种特殊的防伪标志。在人民币正面阿拉伯数字100的左侧,就有一圈小圈圈,因为排列成猎户座的样子,所以这种防伪标识叫做EURion constellation,EUR是欧元的意思。又因为是欧姆龙公司发明的,所以也叫欧姆龙环。在现在比较新的彩色复印机里,一旦系统识别到这种标志,就无法复印,这也是为了防止造假钞。

美国几年前把航天飞机退役了,所以现在一直租用俄罗斯的联盟号飞船去太空站。那也不能总这样,所以现在美国在开发猎户座飞船,据说将来可以登陆火星。

2016/12/4

从周五开始北京空气污染便开始加剧,昨日更是爆表,今天稍好,但我还是一天没有出门。

晚上读史景迁《追寻现代中国》。史景迁英文名Jonathan Spence,中文名取敬仰司马迁之义。2011年中美文化论坛有幸见过史景迁先生。

追寻现代中国第二章开头提到松花江,Sungari River。所谓松花江、牡丹江,和松花牡丹都无关系,满语音译也。据说,松花江直译天河,牡丹江原意弯曲之江。

中国本是多民族国家,因此许多地名取自当地原住民,并非汉语。由于年代久远,原意和来源都已漫漶不清。

西藏新疆内蒙广西的地名自不必说,许多都是当地少数民族的语言。即以所谓中国本土十八行省来说,长三角一带地名,如姑苏,句容,余姚,无锡、诸暨、义乌等等,都是古百越人遗留下来。古百越人语言和今天的泰语,壮语更加接近,而非汉语。只是长三角一带并入中华久矣,许多人并不意识到这是外来词。

知乎上有帖子说,山西娄烦来自古戎狄语,甘肃敦煌可能来自古羌语或吐火罗语。

有些地名如南海曾母暗沙,此名直接来自英语James Shoal,美济礁来自英语Mischief reef,是不是更加惊讶呢?

2016/12/5

美国诗人 E E Cummings 有一首著名的诗,其实就是一句话a leaf falls loneliness ,但是他把这句话拆成了字母,看上去就像一片树叶飘落,很有创意。他自己也把名字全部小写,不像普通人那样开头字母大写。

fall这个单词在美式英语中既表示落下,也表示秋天。但在英国英语里,秋天则是Autumn,fall并没有秋天的意思。其实,早年的英语里,fall也是秋天,但后来随着时间流逝,英国人自己不用fall表示秋天了,美国人却还保留着传统。

这种现象在许多语言中都屡见不鲜。大家都知道粤语、客家话、闽南话里保存着许多古音古义,这是一样的道理。以我家乡话为例,我们说发抖用的是”觳觫”,普通话读作Hu Su,家乡话是Huo Se。看上去很古雅是不是?但在古代这就是口语。孟子梁惠王上就记载道:吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。

中国人经常把上厕所简称去WC,这是Water Closet的缩写。英国人百年以前可能把厕所叫WC,但时移势易,现在人家早不这么叫啦。现在直接点都是叫toilet,文雅点说rest room,bath room。

还有一个例子,中国几乎所有师范学院大学都翻译成Normal University。这个外国人听了一般都不知道什么意思。最早这个词来自法语,的确是师范学校的意思,但是现在人家都用Teachers’ college,中国却保留了这个词。

===================================

最近看到一篇帖子,大致是讲美国当选总统Trump名字的翻译,中国的标准是新华社的翻译:特朗普,但社交媒体上以及台湾目前都翻译为川普。至于美国呢,目前是用川普,但不排除过一阵修改的可能。

今天就来稍微谈谈人名地名的翻译。

孔子曰,必也正名乎。严复谓,一名之立,旬月踌躇。可见名称以及译名的重要。

汉人古代大抵是瞧不起周边少数民族的,所谓南蛮北狄,东夷西戎。蛮夷也好,戎狄也好,最初并无贬义,但华夏衣冠赫赫,慢慢这些词也就有了贬义。

至于具体到族群,中国古人对他们的译名许多没用什么好字,比如蠕蠕(其实是鲜卑人帮他们起的,即柔然,花木兰打的就是他们),匈奴,猃狁,倭奴之类,看上去无异牲畜类。

但对西域诸国的翻译,至少从现代汉语看,贬义倒不多,例如鄯善,精绝,龟兹,楼兰等等。也许是因为西域这些小国不像匈奴突厥那样长期威胁中原吧,于是名字上就给了点面子。另外说一句,所谓西域三十六国,从人种上说,大多是原始印欧人,也就是白人。

今天我们对欧美诸国的翻译,例如英吉利,美利坚,德意志,法兰西,意大利,比利时,大多用字都比较正面,又美又德又有法。不过这些基本都是大清国被人痛揍一顿之后的事情。往早了去,都是什么英咭利,咪利坚、佛郎机之类。

即便到了20世纪,对一些非洲小国的翻译依然看上去很搞笑,比如Kenya,怯尼亚, 莫桑比克Moçambique曾经翻译成莫三鼻给。这都什么跟什么啊。据说莫桑比克的名字还是在周恩来的指示下改成现在的。提到肯尼亚,想起该国曾经有个总统叫做Kibaki,新华社开始楞给翻译成基巴基,叫了很久才给改成齐贝吉。这真是个悲剧啊。

大家知道,现在日本对外来语基本都是用片假名,其实早些年,日本也用汉字来翻译包括国名在内的外来词。著名的俱乐部Club,我想大多数人都知道最早是日本翻译的。

包括现在,在日语媒体上还经常能看见诸如日米,日露,日仏之类的缩写。所谓日米就是日本-美国,在日语中美国曾经写成亜米利加,简化过来就是米国。仏是佛的简化,所谓仏国,其实就是法国、仏蘭西。露呢,则是露西亚,听上去很有情调,其实是俄罗斯。澳大利亚曾经用豪太剌利表记过,所以所谓豪州就是澳洲。

日本有个协会叫做日伯协会,看上去莫名其妙,其实是日本-巴西协会的意思,巴西曾经在日语中用汉字表记为伯剌西爾。日本曾经向巴西大规模移民,巴西拥有世界上最多的日本侨民。话说当年,巴西其实是希望中国清朝派移民过去的,但是中国拒绝了,于是成全的日本人。

百多年以后,许多日裔巴西人有的回到母国发展,例如著名歌手小野丽莎等等。德艺双馨的小泽玛利亚是混血儿,但和巴西没什么关系。

英语小知识几则

2016/11/19

今天一天没出门,刚刚切了个土豆打算做土豆泥。

Mashed potato就是土豆泥。mash,意为糊状物,动词意为捣烂。

全球四大主粮,大米,小麦,玉米和土豆。但是在中国,土豆却被作为一道菜。所谓shredded potato,土豆丝;或者sliced potato,土豆片。

我小时候最喜欢吃妈妈炒的青椒土豆丝,主要当时一个月也难得吃上一次肉,土豆丝已经算改善生活了。

土豆虽然叫做potato,麦当劳肯德基的炸薯条却叫做French fries,看不出半点土豆的痕迹。其实最早叫French fried potatoes,后来逐步演化而来。

顺便说一句,French Fries更可能发源于比利时,不是法国。英国人管它叫chips。

2016/11/19

第一张是我自己做的土豆泥,卖相太差。第一可能是我的土豆品种不好,第二是因为我没有足够工具,第三我缺乏调料。

我所加的只有盐,正常吃土豆泥都要放点Cream/奶油的。谈到盐/salt,大部分人可能都知道薪水/salary,就来自于salt,概因古代盐为珍稀之物,罗马给士兵发工资就用盐代替。

在美国英语中,salary一般指月薪,wage可能就是时薪周薪了。所以最低工资标准是Minimum wage。目前美国联邦政府最低工资标准是每小时7.25美元,各州有差异,但都不低于联邦标准。

第二张是我今晚煮的小米粥。小米也叫粟,一般认为就是五谷“稻黍稷麦菽”中的稷。小米英文叫什么呢,我以前也不知道,反正不是xiaomi。刚刚查了一下,是foxtail millet。狐狸尾谷子。

大家晚安。

2016/11/20 12:23

今天北京彤云密布,天气预报说晚上有雪。这样的天气总是让我想起白居易的一首诗:绿蚁新醅酒,红泥小火炉,晚来天欲雪,能饮一杯无?

然而我并没有小火炉,家里酒倒是有,不过无人共饮,憾事!

因为天气的原因,既不想出门,也不想外卖小哥太辛苦,于是做了一道最家常的菜,醋溜白菜。我用的不是大白菜,而是娃娃菜,气势上略逊,不过聊胜于无。

醋,因为叫做vinegar,高中词汇。大家有没有觉得这个词和红酒wine很像?和vintage(葡萄收获期/佳酿),vineyard(葡萄园)也很像?

没错!wine和vinegar根本就是同一个词源,都来自于拉丁文的vinum/葡萄酒。

韦伯斯特辞典对vinegar来源解释是,来自于中世纪法语vin egre,原意是sour wine即酸酒,這可能是因为醋最早都是陈年老酒氧化之后的产物吧。

中国古代传说中,杜康发明了酒。醋是杜康儿子舍不得倒掉酒糟而发明的,和vinegar倒有异曲同工之妙。

另外有个有趣的地方是,汉语中我们说葡萄,葡萄酒,葡萄干,一目了然。英文中分别是grape,wine,raisin,看上去一点也不相干,倒是有趣的很。

2016/11/20 19:21

这是我的晚饭,炝炒西葫芦和鸡蛋炒饭。

西葫芦这个名字是我来北京之后才听说的,这玩意儿在我江苏老家叫做方瓜,如果直译成英文就是Square Melon了。又听说,方瓜其实应该是番瓜,人们口口相传讹变成了方瓜。

在我老家,除了吃新鲜的方瓜之外,最常见的吃法是在秋冬季节老方瓜炖玉米糊糊了。老方瓜吃起来很像南瓜,但口感又不同,不过一样的口齿生香了。

我今晚炒西葫芦用的是转基因油,这里不谈转基因和非转基因的利弊。转基因生物在英语叫做Genetically Modified Organism,直译叫做基因改造生物。

基因是英语Gene的音译,这个词最早应该来源于pangenesis。pan就是所有、全部的意思,苹果手机里全景图英文就是panorama。

至于genesis则是出生的意思。圣经第一部《创世纪》就叫做genesis。后来,科学家把这个词缩写为gene。

我有个朋友,美籍韩裔第二代,名字在韩语里大致读作Yi Youjin。他的英文名字呢,叫做Eugene,和韩语名字的发音几乎一模一样。他告诉我说,Eugene拆开是eu+gene,原意是出生好。

我炒饭用的油是西班牙橄榄油。橄榄这玩意儿,严格说是油橄榄,原来中国是不产的。地中海一带才产,西班牙产量更是占了一半。

明朝时期著名传教士利玛窦就在其著作中国札记中写到,中国物产丰富,不产大概只有橄榄和巴旦木杏。

中国也不是没有橄榄,不过那种橄榄不出油的。

油橄榄英文叫做Olive,这个词也是我们常说的oil(油)的来源。橄榄枝Olive Branch被认为是和平象征,据说诺亚在洪水退去后,派出去的鸽子回来嘴里就叼着橄榄枝。

另外橄榄球在美国叫做football,在英国叫rugby,和olive都没关系……

废话说的有点多,再见。

2016/11/21 08:30

大家早上好,今天北京下起了雪,我也穿上了秋裤,冬天真的来了。

大家都知道,雪花是六边形的,英文叫做Hexagon,这个hex就是希腊语的“六”,gon则是角度的意思。

美国国防部所在地是一个五边形的大楼,因此人们都用五角大楼代替美国国防部,这个英文就是pentagon,penta就是希腊语的五。那三角形呢,英文是triangle,和上面两个词来源不大相同。tri就是三嘛。

以前北大未名和一塌糊涂BBS都有一个版面叫做三角地,来源于北大校内的著名的三角地。这个三角地版,英文就是Triangle。我在未名三角地版被封过很多次,在一塌糊涂的三角地和各斑竹版副谈笑风生。

现在正值十一月,英文叫做November。我前几天双十一的时候,在京东买了几条七匹狼的内裤(我也有几条CK内裤[哈哈])。不知道大家注意过没有,七匹狼的英文叫做Sept Wolves,这个Sept不是英语九月September的缩写吗?咋就七匹狼了呢?
其实,在罗马最早的历法中,只有十个月,从七月到十月分别就是September,October,November,December。后来历法修改了,这几个月往后顺推我,但名称保留了下来,到了汉语中,七月(September)就成九月啦。所以大家也注意到章鱼英文就是Octopus,八爪鱼嘛。而November最早的意思是九月。

好了,大家上班路上注意安全。

2016/11/21 16:14

今天是周一,工作日的第一天,一般也被我们中国人认为是一周的第一天。但是美国人就把星期天作为一周的第一天。

我特别小的时候,还没有实行双休制,但每周六只上半天班,后来就改成了半天也不给休。再到后来,我读初三时也就是1995年、突然成了双休。但是因为我要中考,实际上经常两周才回一次。当时很多学校都有所谓大星期小星期,大致就是隔周菜双休,中间只休一天。又后来听说这是中国为了加入WTO,向美国人做出的承诺。在英语中,星期一是Monday,看这个拼写就能猜出来这和月亮(Moon)有关。没错,星期一就是月亮日,所以在日语中星期一叫做月曜日。

那周二Tuesday呢?在英语中这一天是用来纪念战神提尔(tiw)的。在日语里,这一天叫做火曜日。话说,提尔和火有什么关系?这是因为在罗马神话中,战神是Mars,也是火星。提尔是北欧神话体系。

巴黎埃菲尔铁塔下的广场就叫做champ de Mars/战神广场。我去年这个时候去巴黎时,开始还想,为什么要叫火星广场?黎巴嫩有个地方叫Tyre,一般翻译为泰尔,也有翻译提尔,圣经里面曾经出现的地名,不过这个Tyre和战神提尔没什么关系。

周三英语叫做Wednesday,据说来自日耳曼神话的主神奥丁,Odin,Woden。日语管它叫水曜日。所谓水,来自于水星Mecury,也就是罗马神话的墨丘利。但是墨丘利并非主神,只是因为比香港记者跑得还要快而知名,所以这中间的变化我不甚了了。正因为墨丘利跑得快,所以同样跑得快的水银英语也是Mecury。

接下来的周四周五周日我慢慢写吧。我的手机背景就是土星,也是Saturday的由来。话说我以前总是记不住日语的各种曜日。今天才想起来都是翻译的英文,真是脑子不好使了。

虽然这些单词的来历以前都看过,不过为了确保准确我还是要查一些网站确认一下的,也蛮费脑子。哈哈,算确认自己的记忆吧。

2016/11/21 22:15

最近两天在读汪曾祺的书《故乡的食物》。汪老是高邮人,距我老家大约两三百公里。每年我从南京回家都要路过高邮,但却从未下车,甚为遗憾。也因为老乡的关系,每次读汪曾祺的作品总是倍觉亲切。看他讲食物,许多本是我家乡就有的,更在他作品里直接看到过我家乡的名字。

汪曾祺还曾出版过一本《蒲桥集》,以他所居住的地方北京南城东蒲桥为名。熟悉北京的人可能会问,北京没有这个地方啊?的确北京现在没有这个地名,但我要说五号线的蒲黄榆可能许多人就知道了。蒲黄榆就是东蒲桥,黄土坑,榆树村的缩写。约十年前,第一次看汪老作品就记住了这个故事。

在英语中,这种缩写大致可以叫做abbreviation,acronym,initilialism。

abbreaviation指的是把一个单词或一段话缩写,例如POTUS是美国总统President of the United States,bus是omnibus的缩写。(FLOTUS是美国第一夫人缩写)

acronym和initialism都指首字母缩写。一般来说,区别在于如果这个缩写可以作为一个单词读出来,那就是acronym,如NATO(北约),radar(雷达)。而如果这个缩写的词不能作为一个单词,只能一个个字母读出来,如FBI warning(大誤,WTO,PC等等,那就是initialism。不過现在这两个单词之间的区别似乎越来越小。

回到上面的蒲黄榆,由于汉语并没有首字母这么一说,所以好像应该称abbreviation。不过网络时代,许多人也开始用汉语拼音首字母进行缩写,比如plmm(漂亮妹妹),tjjtds(弹鸡鸡弹到死),tmd等等。

蒲黄榆,晋察冀,陕甘宁这种早年的是把地名缩写在一起,基本不算一个词。现在更多的是公知,文革,工信部,住建部之类的简称。汉语中还有一个现象,许多词的全称其实具有很正面的含义,一旦缩写就变得贬义了,典型如公知,改开(改革开放)。这个现象产生一般是由于率先使用这些缩写简称的人本身就抱有负面看法,不过也颇值得语言学者研究研究。

继续讲星期。星期四英文叫做Thursday,来自雷神索尔Thor。著名的雷神之锤大家都还记得吧?在罗马日历中,这一天叫做朱庇特日。Jupiter是罗马神话众神之王,也是天空和雷电之神。当日耳曼人借用了罗马日历后,就把这一天改成了他们自己的雷神索尔。

Jupiter也是木星,所以在日语和韩语中这一天叫做木曜日。

不知道大家还记不记得前一阵曾经火过一阵的美国NASA探测器朱诺号,不久前成功入轨木星轨道。朱诺号飞了五年多,才到木星,可谓漫漫征途。

朱诺号的英文是Juno,正是罗马神话中 Jupiter的老婆。

木星的几个卫星都是希腊神话人物,如著名的木卫二英文叫做Europa,这是希腊神话中宙斯诱奸的女人欧罗巴。欧洲大陆Europe也来自于这个女人。而宙斯和朱庇特属于希腊和罗马神话中对同一个神的不同称呼。

话说这个Europa其实是腓尼基公主,所谓腓尼基人是生活在地中海一带的居民,大致位于今天黎巴嫩。腓尼基人今天已经没有了,但当年可是威名赫赫。著名大将汉尼拔,第二次布匿战争虽然结果输了,但中间也是打的罗马人落花流水。汉尼拔是迦太基人,而迦太基就是腓尼基人的殖民地。

腓尼基这个词Phoenicia据说原意是紫色,源于腓尼基人善于制造一种特别的不会褪色的紫色染料,而当时罗马以紫色为尊贵,因此这种染料供不应求啊。

美国诗人艾米丽狄金森Emily Dickson有一首詩success is counted sweetest里面就写到,not one of all the purple Host,who took the flag today。汉语中就有把这个purple Host翻译成衮衮诸公的。

在中国古代,紫色没有西方那么高地位。所以孔子说,恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也。可见当时红色才是正色,紫色就属于乱色了。不过时间推移,今日表示一个人很火,谓之大红大紫,世事变迁,可见一斑。

日語國家名稱漢字表記

日本 巴西

 

    前几天在看新闻时,看到日媒有一篇报道,关于日本与巴西交流100年纪念硬币出现问题的,注意到其中一个说法叫做“日伯交流年”。我日语不是很好,但我一下子就想到了这是巴西在日语中的汉字表记简称。

在汉语中,欧洲国家的名字往往翻译的特别好,像什么国、国、国、国,再如以前的国(意大利),你看多大气。而第三世界国家的名字就有点惨不忍睹了,例如莫三鼻给(即莫桑比克)、老挝(寮国)、柬埔寨、津巴布韦、危地马拉等等,怎么听怎么不上档次。这其实是因为晚清时,中国被欧洲国家给打怕了,因此给他们定的译名也都比较褒义,在正式文书中还要加上个“大”字,例如大法兰西,大比利时国等。而像明朝和清初时翻译的名字就不怎么屌他们,像“西把尼亚”(西班牙),“佛朗机”(葡萄牙)、意达里亚(意大利)、谙厄利亚(英国)等等。

在日语中,中、韩 、朝等传统汉字文化圈国家的写法与中国一样,但其他国家则大多用片假名,不过也有例外。例如,我们常看到的英国就和中国一样,但米国就让我们觉得有点搞笑,难道美国特产大米么?而佛国(仏国),独逸,濠州,露国颇让初见到的人摸不着头脑。

学过日语的朋友应该都知道,在日本打开国门之初,翻译外名不仅用假名,也用汉字表记,其中一个为许多朋友熟知的就是天妇罗(テンプラ )了。而可能是由于汉字在日语中的发音与汉语不尽相同的缘故吧,因此就出现了一些让中国人摸不着头脑的国名。

实际上,独逸也就是德国(ドイツ),仏国(仏蘭西)就是法国,大家可别以为是印度或者泰国,濠(豪)州便是澳大利亚,日语汉字写作濠太剌利,露国便是露西亚国,俄罗斯的意思。而伯剌西爾就是巴西,日语片假名表记为ブラジル。武良尻是啥呢?也是巴西的意思。囧。。。。

如今,日语中基本不用这些汉字表记的国名了,但在新闻报道中,还是会见到这些国家的简称,例如日伯交流年(日本巴西交流年),这主要是由于如果用假名的话,第一个假名相同的国家太多,可能会不知所云。

在韩语中,也有和日语相似的现象,用汉字表记国名。而这其中有一些字与日语相同,例如德国的汉字表记也是獨逸, 这应该是受日语影响。

延伸阅读

国名の漢字表記一覧

日語國家名稱漢字表記

日语汉字国名表记查询 http://www.benricho.org/kanji/kanji_chimei.html

世界の国・漢字略称  日语汉字国名略称表
外国地名の漢字表記一覧

나라 이름의 한자 표기 목록 韩语中的国家名称汉字表记
いろいろな宛字  

何谓宛字

海国四说 http://www.xxsy.net/gd/hgss/index.html


鸦片战争前中国人对英国的认识


也门和叶门

     在我小的时候,这个地球上存在不少被我们称作南XX/北XX的国家和地区,例如南朝鲜、北朝鲜,南也门、北也门,南塞浦路斯、北塞浦路斯,东德、西德也在此之列,再往前,还有南越、北越,东巴基斯坦、西巴基斯坦,幸好当初没隔江而治,要不今天就是南中国、北中国了。时至今日,这些南XX北XX有的消失,有的还继续存在。

罗里啰嗦说了半天,是因为晚上看到一则新闻《也门一清真寺发生爆炸至少13人死亡 》,让我想起了很久以前看过的一则逸闻。

Yemen在台湾被翻作“叶门”,其实在最初也是和大陆一样翻作“也门”的。国民党元老于右任看到后,觉得贻笑大方,才要求改为叶门的。原因在于“也”字实际上就是女性生殖器官的意思(《说文解字》:“也,女阴也。从ㄟ象形,ㄟ亦声。”(ㄟ字,《说文》:“ㄟ,流也。读若移。”))。如此一来,“也门”岂不就是。。。。。

与此相似,“且”字实际上是男根,“祖”就是男根崇拜的孑遗了。。

当然现在这些字已经没有了原先的意思,我们也大可不必那么讲究了。

脏字连篇的古汉语

 

中国大学生就业形势愈加艰难

 

中国大学生就业形势愈加艰难

原文:China’s graduate glut set to worsen 中国大学毕业生过剩情况恶化

注:翻译仓促,错误难免。

法新社北京电 2007年5月8日

在过去半年里,方利民(译音)为找工作走遍了全中国,但他并却不是普通的民工。方拥有会计学学士学位,并能说一口不错的英语。尽管如此,他也只是中国———这个全球经济发展最快的大国中,处于无业状态的人数创纪录的大学生中的一员。

“我不禁觉得丢脸,还没有告诉父母真相”,23岁的方说。他的家人至今还认为,方从位于中国西南的家乡前往北京只是为了权衡5个城市的不同工作机会。

事实上,自去年从重庆大学毕业後,方曾干过短工,在咖啡厅做服务员。在一次次毫无结果的面试之间,他不得不干起了粗活。

今年,中国有创纪录的500万大学生毕业,就业竞争将更趋激烈。尽管中国经济发展迅猛,但仍预计将有1/3的大学毕业生找不到工作,这还不算像方这样工作机会越来越少的往届生。

就业形势困难大多被归咎于中国大学的扩招行为,中国家庭收入的增加意味着更多家庭可以承担孩子接受高等教育的费用。

但是,大学并没有为学生进入经济大潮做好准备。“我们在学校学的东西毕业后就没用了,我们不得不在社会中自学,并试着艰难的生存。”高健说。高健去年从北大光华管理学院金融系毕业,但这依然没有能让他找到一份工作。

“学校不关心普通学生”,他说。去年,高健在没有找到工作後,在北大三角地摆出招牌招揽“陪聊”生意,这使得他成为了中国大学生就业难的一个象征。

他发现了这样的一个现成市场,并已经从电话扩展到了网络即时聊天,并于最近成立了一个blog  。

“我努力以此来帮助学生消除抑郁及减轻压力。”高最近在北京一家投资公司找到了一份工作,他用不到学过的金融学知识。但他表示,找工作噩梦结束了,他很高兴。

根据联合国发展与国际劳工组织2月公布的一份报告“亚洲增长就业和贫穷的经验教训”,经济增长下的就业难题并非中国所独有,亚洲很多国家也有相似的经历。

以中国为例, 老国有企业持续不断的大规模裁员已经超过了经济能力和教育系统的适应能力。中国政府曾经向2400万年轻人(这比澳大利亚全国人口还多,但这仅是中国今年希望进入城市工作的人数)发出警告,其中一半将找不到工作。

中国失业问题的一个特殊地方在于过多工作和民工蜂拥进入城市找工作。北京法商百利达公司首席经济专家陈新东(译音)说,他指的是中国成千上万的农民工。“如果不是这样的话,现在的经济增长将足够吸收失业人群。”他警告说,随着中国现代化进程的发展,失业问题可能继续恶化。

随着效率和技术使用的增长,对人力的需求将减少,因此随着经济每个百分点的增长,其创造的工作机会实际上将减少。

 

政府目前采取的补救措施包括鼓励毕业生在欠发达农村地区工作三年,预计今年将派出2万名毕业生。但是,北京一家电子公司负责招聘的卢海峰说,还有更多的工作需要做。他最近在北大参加了一场招聘会,但他对求职人相当失望。“学生走出大学後,除了学位之外掌握的东西不多。唯一的解决方法是改革现行教育制度,让毕业生准备好工作,否则中国的竞争力不会持久。”

他对今年毕业生的苦恼正好与学生们的绝望吻合,其中一些人围着一名参加招聘会的外国记者。“你是哪家公司的,你们招聘吗?”学生们问。

丁宁(译音)是一位即将毕业的英语系学生,她希望能在外贸或翻译行业找到工作,但她可能得到的工作是前台。

“学校不帮我们找工作,这是一个十分严峻的形势。”她说,这些困难也加大了使用关系的传统做法,关系指的依靠社会关系获得就业机会的传统做法。“ 但我的朋友们也都没有工作,他们也帮不了我。”

政府发出的冷酷消息降低了大学生的就业期望。中国日报最近的一篇评论说,大学毕业生需要改变求职心态。大学生不要只追求适合自己要求的职位, 而应该学会适应现有的工作。

译者:
我2003年毕业,正好是第一年扩招的大学生,而且又来了非典。当时新华社记者曾经对我采访,现在看来,真是感慨。以下为当时的原文,里面的“陈二”就是本人。最后的结果是我真的在毕业第二天上班,月薪1500,2个月后换了份工作,直到今年3月辞职。文中的所谓的“至今只有80%签了就业协议”,事实上当时签约的只有4成。当时找工作困难不能归咎于社会,只怪自己学艺不精。

Continue reading